Diccionario de moda 2015 ¿Sabes lo que te pones?

Hoy te traigo un pequeño diccionario de moda 2015, basado en los términos que esta temporada me estoy encontrando en revistas, redes sociales y blogs de moda. Soy defensora del castellano a ultranza, y admito que tenemos que adaptar nuestro lenguaje al vocabulario que nos encontramos en el terreno en el que nos movemos. Pero no termino de entender por ejemplo, el porqué decimos fringes en lugar de flecos, tan de moda este verano.

A continuación te presento el listado de términos que he recopilado:

ANIMAL PRINT:

Estampado animal. Fácil ¿no?

diccionario de moda 2015 animal print

BIKER:

Cazadora de cuero. Su traducción real del inglés es motorista o motero. Y si nos ponemos más chuletas podemos traducirlo como “chupa de cuero”. ¿Por qué no?

biker

BLUE:

Azul. También la sabes, ¿a que sí? Pero como si no tuviéramos palabra para el color, la utilizamos…

azul pantone palomatrends

DENIM:

Tejido vaquero. Suele ser “blue”. 😉

tejido vaquero palomatrends

DOTS:

Lunares. Aunque su significado real es punto. Ahí lo dejo. Y punto.

dots

ESPADRILLE:

Alpargata. ¡Toma ya! Pero este es el término inglés y cada vez lo veo más. Últimamente también veo que se utiliza el término “esparteña”, admitido por el diccionario de la RAE y que yo desconocía hasta este verano. Y también se utiliza “espardeña”, aunque este vocablo no está admitido por la RAE pero si tienes curiosidad sí lo encontrarás en la Wikipedia. Si quieres saber más de ellas, te dejo AQUÍ el enlace sobre origen y más de las alpargatas. Y si quieres saber sobre espardeñas pincha AQUÍ y verás…¡ Sorpresa! (para mí lo ha sido al menos, a la hora de preparar este post)

alpargatas navy

FRINGE:

Fleco. Y flequillo.  A estas alturas es posible que ya lo sepas. Pero admito que tuve que buscar en el diccionario la primera vez que lo vi para asegurarme. ¿Sabes pronunciarlo correctamente? ¿no? Pues mejor dí “fleco”. O “flequillo” si es a lo que te quieres referir. Una curiosidad: si buscas la palabra en plural en Google-> Imágenes, sólo aparecen fotos de mujeres con flequillo. Nada de ropa.  Haz la prueba AQUÍ si quieres. (En singular, alude también a la serie de TV Fringe)

flecos palomatrends

flequillo

JEANS:

Vaqueros o pantalones vaqueros. Es cierto que es de las palabras que más utilizamos, pero no está en el diccionario de la RAE.

jeans

LOOK:

Imagen o aspecto de las personas o de las cosas, especialmente si responde a un propósito de distinción. Esta es la definición del diccionario de la RAE. Ya sé que no es un término nuevo de este año, pero creo que debe estar en la lista, sobre todo porque sí está admitida. No creo que tenga que aclararte lo que significa. Es quizá la más usada entre las bloggers. Para llevar la contraria, no pongo ni foto…jeje.

MIX and MATCH:

Mezcla y combina. Y que quede bien, añadiría yo. Es el nombre de una tendencia en la que se mezclan estampados que, a priori, parecen no tener nada en común entre ellos, pero su resultado es armonioso. Esto con cuidado, claro, porque si no, puedes provocar un estropicio…Te dejo este look que creé en Pretalist ¿qué te parece?

mix and match palomatrends

NAVY:

Azul marino. O referido al estilo, es la tendencia marinera que todos los veranos está presente y que en mi opinión, nunca pasa de moda: rayas, blanco, azul y rojo.

tendencia navy

OFF THE SHOULDER:

Sin tirantes. Por debajo del hombro. Este es el término más complicado de traducir para mí. Lo más parecido es el cuello barco. No se trata de un palabra de honor. La manga, corta, o larga, existe y queda por debajo del hombro. El resultado es un escote precioso. Pero he de admitir que es una prenda algo complicada de vestir porque se mueve y has de estar recolocando de vez en cuando. Tengo un top de este tipo que os enseñaré próximamente.

 off shoulder

OUTFIT:

Atuendo. Lo utilizamos como sinónimo de look en la mayoría de los casos. Pero debe ser que decir “ropa” o “atuendo” no suena tan bien. Igual que en look, tampoco pongo foto, que ya sabemos de lo que hablamos. Rebelde que estoy hoy.

OOTD:

Sigla de Outfit Of The Day. Look del día, vamos. Pero también tuve que visitar a Mr.Google para enterarme de lo que era, porque lo veía como hashtag (y aquí no solemos decir almohadilla) en las redes sociales y no sabía lo que significaba.

STRIPES:

Rayas. Pero entonces ¿por qué me complico? Argggggg….

rayas

Hasta aquí la lista de términos que he recopilado. Seguro que hay más. ¿Los conocías todos? ¿Conoces alguno más de esta temporada? Pues entonces, cuéntamelo en los comentarios por favor.

Y antes de terminar, un examen sorpresa: Si te digo que en el look de hoy llevo una blusa off the shoulder, con blue dots, que voy a combinar con un bolso con fringes, una falda con stripes y espadrilles de tendencia navy, consiguiendo estar a la última en la tendencia mix and match y lo publico en Twitter como #Ootd ¿Qué te parece? ¿Me has entendido? (*) 🙂

GRACIAS POR LEERME. Espero que hayas pasado un buen rato. Si quieres estar informado de las novedades del blog, suscríbete en la zona de registro. (En la parte inferior de la página o en el lateral, bajo el Algo de mí).

(*)Solución: En mi atuendo de hoy llevo una blusa sin tirantes, con escote cuello barco bajo el hombro y con lunares azules. Voy a combinarla con un bolso con flecos, una falda de rayas y unas alpargatas de tipo marinero. Con ello consigo estar a la última en la tendencia mezcla y combina de este año. Puedes verlo en Twitter como #Add (atuendo del día) 😉

4 thoughts on “Diccionario de moda 2015 ¿Sabes lo que te pones?

  1. Pingback: Diccionario de moda y tendencias 2015 - Segunda parte - No me pongo sandalias en invierno

  2. Pingback: Dos meses de blog: reflexiones y (auto)crítica

  3. Hola, estoy totalmente de acuerdo contigo.
    yo tengo un blog de moda y reconozco que he usado alguna vez algùn termino anglosajon por el simple hecho de que están siendo muy utilizados hoy dia.
    Sin embargo, al leerte me he dado cuenta de que queda igual de bien escribirlo totalmente en castellano.

    Bueno pasate por mi blog: lamodaenungorro.blogspot.com

    • Hola Paz¡

      Gracias por tu comentario. En efecto, al final caemos a la hora de usar vocablos extranjeros cuando tenemos la palabra en castellano. Yo también los estoy usando en algún caso, pero voy a intentar hacerlo lo menos posible, a no ser que algún día escriba también el blog en inglés, como hacen muchas otras bloggers. Hoy en día no me lo planteo.

      He pasado por tu blog. Que tengas unas buenas vacaciones¡ 🙂

      Un beso¡

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

Este sitio usa Akismet para reducir el spam. Aprende cómo se procesan los datos de tus comentarios.