Diccionario de moda y tendencias 2015 – Segunda parte

Hace unos meses publiqué una primera entrega de este diccionario. Te la dejo AQUÍ por si no la leíste o para que la recuerdes, que seguro que te ríes un poco…

Ahora te traigo la segunda entrega, porque en esto de la moda y tendencias no se para nunca de inventar términos y debe ser que ya todo el mundo sabe idiomas y es mejor llamar a las cosas con nombres en otros lenguajes que en el nuestro propio. Y aquí hago autocrítica porque yo soy la primera que me he contagiado y utilizo alguno de estos términos cuando te presento un look….ayssssss….

Pues aquí tienes el segundo listado de términos recopilados hasta ahora. No hay dos sin tres, así que ya mismo empiezo a recopilar para el siguiente…

BRONDE

Empiezo con una difícil de definir. Se trata de un nuevo término que han acuñado para el pelo castaño que tira a rubio o para un rubio muy oscuro que tiende a castaño. Para mí, y no sé si por deficiencias visuales, es el castaño claro de toda la vida con toques de luz más rubios. El término viene de la mezcla de brown (marrón en inglés) y blonde (rubio en inglés). Vamos, que ni rubio ni castaño sino todo lo contrario. ¿Te ha quedado claro? Pues ahora es el color de moda…Mmmmm…ahora que me doy cuenta, creo que es el que llevo yo, se parece mucho a este de Sofía Vergara…

Sofía Vergara bronde

CASUAL

Informal. Léelo acentuando en la primera letra «A». Si fuera en español debería llevar tilde según la regla de acentuación de las palabras llanas, como árbol, por ejemplo. Pero, es que no es en español, es que es en inglés y se aplica a aquellos looks más informales. Mira qué mona va Olivia Palermo con su look casual

Olivia Palermo casual

CLUTCH

Bolso de mano. En inglés sería el clutch bag pero nosotros, ya que nos ponemos a acortar, lo dejamos sólo en la primera palabra. Es el típico bolsito que llevamos en bodas o en eventos de noche. A veces una joya en si mismo.

Clutch PalomaTrends

 

CONTOURING

Podemos definirlo como contornear. Esta técnica se utiliza para maquillar el rostro creando sombras en determinados puntos del mismo con la finalidad de destacar los rasgos y esculpirlos. Kim Kardashian es la experta en este campo…Si quieres hacerlo en casa visita la web de L´ORÉAL porque te explica cómo hacerlo en función de la forma de tu rostro.

Contouring Kim

FLARED JEANS

Vaqueros acampanados, de campana. La de inglés que estamos aprendiendo, ¿verdad? Pero es que últimamente me encuentro muchas páginas web que ya no hablan de los pantalones vaqueros de campana y sí los nombran de esta forma. Será que les parece muy largo…

 Flared jeans

LBD

Little Black Dress. O lo que es lo mismo, el típico vestidito negro que todas tenemos, o deberíamos tener, en nuestro armario porque nos saca de más de un apuro cuando no sabes qué ponerte en algún evento especial. Seguro que lo ves así, en siglas, en muchos sitios. Eso sí que es ahorrar en palabras.

LBD

PAILLETTES

Lentejuelas. Esta vez cambiamos el idioma y nos vamos al francés. Queda más glamuroso. Además, ya no nos importa vestir con un look de día que tenga detalles de paillettes. En cambio, nos suena peor decir que en look llevamos lentejuelas. Parece que salimos de una revista musical a lo Norma Duval…

Paillettes

POCHETTE

Significa billetera en francés. Pero nosotras no lo usamos como billetera, no. Aunque a veces se utiliza como sinónimo de clutch se denomina más a los bolsitos pequeños de día muy tipo DIORY te aconsejo que pases por su página aunque sea para soñar un poco…

Pochette Dior

STREET STYLE

Estilo callejero. Define la moda que se ve en la calle, día a día. Lo que pasa es que si tú buscas imágenes en Google, te darás cuenta de que lo que aparece no es lo que normalmente te encuentras cuando sales por tu barrio. Las revistas de moda lo utilizan para cazar looks diferentes en la calle, sobre todo en las semanas de la moda de las diferentes ciudades en las que se celebra. Esta, por ejemplo, es de Milán…

Street style Palomatrends

STROBING

Es un termino inventado que viene de la palabra inglesa strobe que significa estroboscopio. Básicamente se trata de un invento antiguo para crear efectos de movimiento a base de flashes de luz. Como encender y apagar la luz muy rápido. La típica iluminación de discotecas que hace que parezca que te mueves a impulsos, de forma más lenta. Bueno, pues este término lo utilizan para otra técnica de maquillaje que, dicen, está desbancando al contouring del que te hablé más arriba. Se basa en iluminar determinadas zonas del rostro para dar un aspecto más sano y natural. Kim Kardashian también lo ha probado. Yo creo que le queda mejor. ¿Qué opinas?

Strobing Kim Kardashian

TRENCH

Gabardina. Este es otro término que estamos perdiendo porque seguimos empeñándonos en llamar cada vez más prendas por su palabra inglesa. ¿Voy más elegante por vestir un trench que una gabardina? Olivia Palermo seguro…

Trench Olivia Palermo

Hasta aquí la segunda recopilación de términos. Muchos los conocerías seguro…¿y los usas? ¿Se te ocurre alguno que no esté en esta lista (ni en la anterior)? Yo me pongo las pilas y de aquí al verano, seguro que aparecen más y me da para otro post…

Y mientras voy a ver si veo para estas navidades algún LBD y un clutch con algún detalle de paillettes y un trench un poco más especial. Iré a mi peluquero a que me retoque el bronde y aún no estoy segura de si aplicarme la técnica del contouring o del strobing porque soy un desastre para maquillarme. O quizá una mezcla de ambas. Eso sí, el resto de días, yo voy casual con mis flared jeans. Como mucho, mucho, usaré un pochette por si me encuentro con algún cazador de tendencias de street style. Que una tiene que mantener el estilo siempre, siempre.

GRACIAS POR LEERME. Si te ha gustado, déjame un comentario, que me encanta que me cuentes cosas. Y ya, si te suscribes al blog para estar al tanto de todo, mucho mejor.

¡Hasta la próxima!

18 thoughts on “Diccionario de moda y tendencias 2015 – Segunda parte

  1. Que buena recopilación. Algunos los conocía y otros no los había visto nunca. Pero confieso que he repetido varias veces en voz alta «clutch» y otros términos, a ver si se me quedan. Todo sea por estar al día jaja. Feliz domingo preciosa!!

  2. Jejejeje!! Me encanta leerte! Pues no conocía lo de los pantalones vaqueros acampanados. El crunch, clunch, me trae por la calle de la amargura, no es más fácil bolso de mano o cartera de mano?? Claro que entonces no estás en la onda!! Besitos

  3. Ouhh cuantas cosas guapas, cuantos estilos, y que complementos que me gustan ^.^ y ahora en el caso de cada termino, ando perdida jaja conocía unos pero todos no , es ideal tenerlos en cuenta jeje Besitosss

  4. Pero de dónde ha salido tanta palabra! … y qué mal estoy en el diccionario de la moda! Muchas gracias por la aportación porque reconozco que algunas veces he oido estas cosas y me ha sonado a chino, pero pongo cara de póker para que no se note. XD Un besito!

  5. Tienes razón cada vez se usan más los términos ingleses en moda cuando tenemos ahí equivalente en castellano, yo creo que es culpa de las revistas que creen que siempre suena más interesante una palabra si es extranjera.me hizo gracia tu comentario sobre la gabardina, yo escribí una entrada titulada « trench por si gabardina no suena sofisticado» un saludo

  6. Paloma me lo paso genial contigo, me encantan tus post. Tienes razón en todo, cuando comencé el blog, usaba todos los terminos españoles para definir el look que llevaba puesto, ahora que voy aprendiendo algo, procuro usar palabras más glamourosas, jaja. Por cierto, que envidia de pelo el de Sofia Vergara!! Un besito

  7. Hola Paloma,

    Debo necesitar una actualización intensa y te lo agradezco en este preciso momento porque hay muchas palabrejas sinceramente que no las conocía. ¡Madre mía! Un diccionario para saber lo que decimos las bloggers. Es cierto que yo suelo usar palabrejas de este tipo algunas en Inglés porque además me encanta el idioma y lo estoy estudiando pero hay otras que de verdad, son mucho. jaja Un besote guapa

  8. Pero Paloma!! yo no sabía que andaba tan mal con la moda, mejor no te digo como llamaba al color Bronde o a los clutch… soy lo peor con la moda.
    Me encanta en serio los estilos que eliges y opino que a Kim la queda mejor el strobing que lo del countouring, que por cierto he visto ya varios ejemplos que se suponen muy profesionales y bien hechos y de cerca da bastante repelús la capa de maquillaje, eso no es para la vida real eso es para fotos… con decirte que dudé de que fuese una mujer. 🙁
    Me encantan tus cosas sobre moda!!

  9. Madre de Dios! La de ingles que se puede aprender en poco tiempo!
    Creo que estamos empezando a rayar la tontería el pantalon de campana es pantalón de campana que para eso hablo en español, y la gabardina idem de idem.
    Lo del clutch y el pochete lo llevo oyendo tanto tiempo que supongo que al final me voy acostumbrando…pero para mi practicamente son los mismo, aunque al final no lo sea…
    En fin, que el ingles no es lo mio, y si quiero hablar con otra persona de como se ilumina el rostro o como se aplican iluminadores para definir su ovalo, y se lo explico en ingles…igual se quedan como estaban y pasan de escucharme y se van a otro sitio a ver la explicación.
    Lo dicho, creo que nos estamos pasando con estos terminos, quedan muy monos y muy técnicos pero…¿Seguimos en España, no? He de reconocer que es una recopilación estupenda de todas estas curiosidades. Besitos.

  10. Lo único que no conocía es el strobing, yo creo que se han cansado de tener que poner tantos polvos en la cara (contouring) y han inventado eso xD
    Estoy de sorteo, por si te apetece participar ^^
    Bss.

  11. Hola 🙂 Me a gustado tu entrada pero la verdad que soy mala para los nombres y al tiempo que estoy escribiendo esto se me están olvidando la mitad jajaja asi que prefiero seguir con la temática de seguir llamando las cosas por su nombre ya que sobra decirlo que yo y el ingles no nos llevamos muy bien jajaja Gracias y suerte 🙂

  12. Un post muy interesante. La verdad es que hay términos que utilizo, pero a partir de ahora voy a intentar usar la versión española, que para algo tenemos esas palabras. Un beso 🙂

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

Este sitio usa Akismet para reducir el spam. Aprende cómo se procesan los datos de tus comentarios.